Пир на заре, Юрий Куранов

Сборник лирических коротких рассказов и поэтичных миниатюр о жизни русского села, о красоте нашей жизни, о трудных, но прекрасных творческих буднях современной деревни.

Две ласточки промелькнули у меня под окном. Они мчались на небольшом друг от друга расстоянии, одна чуть отставала, и неизвестно откуда взявшийся их полет неизвестно где и закончится. Ласточки перечеркнули двумя черными полосами озеро, дальний берег, ель перед самым окном и ослепительно блеснули спинами на ярком высоком солнце. И теперь, несколько часов спустя, на заре, я склонен думать, что полет их не прекратился. Они где-то летят и никогда не остановятся. Они описывают какой-то гигантский круг или эллипс сквозь эпохи, страны, пространства во времени, необъятном и захватывающем дух, как внезапный удар под сердце. И через многие-многие годы они вновь пролетят под окнами этого каменного дома, сложенного из валунов и кирпичей, с двухэтажной башней, перед которой стоит дремучая ель. В моей комнате есть еще одно окно, но я о нем не говорю. Под ним пробегает узкая тропинка и, смотря кому куда хочется, ведет в гору, на кладбище, или под гору, в поселок. Нависла над самой тропинкой черемуха. Черемуха тоже очень старая, она уже дряхлеет. Весной, когда черемуха цветет, она дышит в окно, как белая тяжкая туча.

"Калиф - аист" В. Гауф

«Калиф — аист» – сказка, позволяющая лучше понять мир.
Недавно я прочла сборник сказок немецкого писателя Вильгельма Гауфа. Он написал много добрых и интересных сказок, но самой увлекательной мне показалась история «Калиф — аист». Открыв эту книгу, попадаешь в необыкновенный и завораживающий мир восточной сказки. Я прочитала её на одном дыхании, ведь в ней столько волшебных превращений, а такие сказки я люблю.
Это история о невероятных приключениях багдадского калифа Хасида и его преданного визиря Монсора, в руки, которых однажды попал ларец с волшебным порошком, способный превратить того, кто его понюхает и скажет волшебное слово «Мутабор» в любое животное, а также он сможет понимать язык зверей. Обрадовавшийся такому подарку судьбы, калиф Хасид даже и не подозревает, что становится жертвой коварного плана своего врага злого волшебника Кашнура и его сына Мизра.
Чему же учит эта сказка? Ведь сказки для того и сочиняются, чтобы в них был «намек, добрым молодцам урок». А учит она, с осторожностью относиться к незнакомым вещам, которые могут вместо радости доставить немало бед. Ведь калиф попал в беду именно из-за недостаточно серьезного отношения к правилам пользования волшебным превращением. Превратившись в зверя или иное живое существо, нельзя было смеяться. Смех стирал из памяти волшебное слово, необходимое для возвращения человеческого облика. Калиф и его визирь так увлеклись забавным наблюдением за двумя аистами, что оба захихикали, позабыв правила пользования волшебством. Быть аистами навсегда ни один из них конечно не планировал. Мне особенно понравилось, как дальнейшие события сказки показали, что люди, которые не унывают в трудной ситуации, а действуют, ищут решение — всегда находят наилучший выход. А финале сказки мы понимаем, что внешний облик часто является только оболочкой, скрывающей истинную сущность человека. В награду за смелость, за доброту к своему подданному и к несправедливо заколдованной принцессе, калиф не только спасается от злых чар, но и получает в жены очень красивую и утонченную девушку.
Я рада, что эту сказку включили в школьную программу. Она впечатлила меня и заставила задуматься, насколько важно соблюдать правила, а также, почему необходимо следовать наказам и предписаниям. Кроме того, сказка напоминает нам, что добро всегда побеждает зло. Нужно верить, что злодеи потерпят поражение и правда восторжествует!
Сказка «Калиф — аист» добрая и поучительная. Я с огромным удовольствием перечитаю эту сказку еще раз. Очень советую вам познакомиться с ней! Уверена, будет интересно!

Фёдорова София, читательница библиотеки № 223, Боровское ш., д. 46